جست و جو

رفتم به جست و جوی خُمِ طلا

که در انتهای رنگین‌کمان منتظرم بود.

گشتم و گشتم، هی گشتم و گشتم

و باز گشتم و گشتم تا…

زیر یک شاخه‌ی پیرِ پیچ در پیچ

پیداش کردم لابه‌لای بوته‌ها.

جانمی جان، عاقبت مال خودم شد خُمِ طلا.

خُب، دنبال چی بگردم حالا؟

«سروده‌ی شل سیلورستاین، از مجموعه‌ی “آنجا که پیاده رو پایان می‌یابد” ترجمه‌ی “رضی هیرمندی”»

در ادامه می‌توانید متن انگلیسی شعر را نیز بخوانید:

THE SEARCH

I went to find the pot of gold

That’s waiting where the rainbow ends.

I searched and searched and searched and searched

And searched and searched, and then…

There it was, deep in the grass,

Under an old and twisty bough.

It’s mine, it’s mine, it’s mine at last…

What do I search for now?

“Shel Silverstein, Where the side walk ends”

دسته بندی شده در: